Markus 2:25
Konteks2:25 He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry –
Markus 6:4
Konteks6:4 Then 1 Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house.”
Markus 8:20
Konteks8:20 “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied, 2 “Seven.”
Markus 10:27
Konteks10:27 Jesus looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, 3 but not for God; all things are possible for God.”
Markus 10:34
Konteks10:34 They will mock him, spit on him, flog 4 him severely, and kill him. Yet 5 after three days, 6 he will rise again.”
Markus 11:1
Konteks11:1 Now 7 as they approached Jerusalem, 8 near Bethphage 9 and Bethany, at the Mount of Olives, 10 Jesus 11 sent two of his disciples
Markus 11:32
Konteks11:32 But if we say, ‘From people – ’” (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
Markus 14:41
Konteks14:41 He came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? 12 Enough of that! 13 The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Markus 14:69
Konteks14:69 When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”
[6:4] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:20] 2 tc ‡ A difficult textual problem is found here, involving three different variants: καὶ λέγουσιν (kai legousin) is found in א pc; οἱ δὲ εἶπον (Joi de eipon) is the reading of Ì45 A D W Θ Ë1,13 33 Ï it; and καὶ λέγουσιν αὐτῷ (kai legousin autw) is supported by B C L (Δ 579 892) 2427 pc. The first two variants would not be translated differently; the third reading, however, would add “to him” after “they replied.” What complicates the issue is that the external evidence is fairly evenly split between the second and third readings, though the first reading is in agreement with the second reading in lacking the dative pronoun. Indeed, another layout of the problem here could treat this as two distinct problems: καὶ λέγουσιν vs. οἱ δὲ εἶπον and αὐτῷ vs. omission of the word. In this second arrangement of the problem, the reading without the pronoun has slightly stronger support (Ì45 א A D W Θ Ë1,13 33 Ï it). Internally, Mark never elsewhere uses the form εἶπον for the third person plural indicative form of this verb (it is always εἶπαν [eipan]). And although only one other time in Mark is the object lacking after λέγουσιν (6:38), it is a similar context (viz., the disciples’ response before Jesus feeds the 5000). Very tentatively, the reading that is followed here is καὶ λέγουσιν. NA27 puts αὐτῷ in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.
[10:27] 3 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men…all things are possible for God”) the phrase “mere humans” has been used in the translation.
[10:34] 4 tn Traditionally, “scourge him” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigow) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (fragellow) used in Matt 27:26; Mark 15:15.
[10:34] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
[10:34] 6 tc Most
[11:1] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[11:1] 8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[11:1] 9 sn The exact location of the village of Bethphage is not known. Most put it on the southeast side of the Mount of Olives and northwest of Bethany, about 1.5 miles (3 km) east of Jerusalem.
[11:1] 10 sn “Mountain” in English generally denotes a higher elevation than it often does in reference to places in Palestine. The Mount of Olives is really a ridge running north to south about 3 kilometers (1.8 miles) long, east of Jerusalem across the Kidron Valley. Its central elevation is about 30 meters (100 ft) higher than Jerusalem. It was named for the large number of olive trees which grew on it.
[11:1] 11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:41] 12 tn Or “Sleep on, and get your rest.” This sentence can be taken either as a question or a sarcastic command.
[14:41] 13 tc Codex D (with some support with minor variation from W Θ Ë13 565 2542 pc it) reads, “Enough of that! It is the end and the hour has come.” Evidently, this addition highlights Jesus’ assertion that what he had predicted about his own death was now coming true (cf. Luke 22:37). Even though the addition highlights the accuracy of Jesus’ prediction, it should not be regarded as part of the text of Mark, since it receives little support from the rest of the witnesses and because D especially is prone to expand the wording of a text.